Epic „Manas” - a nagy örökség a kirgiz nép

Az egyik megnyilvánulása a hatalom befolyása „Manas” a modern kirgiz látható az a tény, hogy sokkal több, többek között a fiatalok, inkább, hogy a végrehajtás az epikus szerzett. Éppen ezért a „Manas”, és ma egy élő munkája, amelynek fejlesztése folyamatban van.

Másik jellemzője „Manas”, elképesztő olvasók és kutatók, - annak hatályát, páratlan között is a világhírű eposz; „Manana” „annak nagyszabású felülmúlja az összes eddig ismert népi eposz” 1. Csak az egyik megoldás szerint rögzített neves mesemondó Sayakbai Karalaev, több, mint fél millió sornyi költészet, amely meghaladja az „Iliász” és „Odüsszeia” 20 idő "Shahnama" - 5 alkalommal, "Mahábhárata" - 2,5-szeres. Jelenleg összesen több mint negyven változat a három rész „Manas”, és a szövegbevitel nem előre rögzített változatait is folytatódik.

A modern kirgiz folklór kifejezés „zhomok” kifejezés azonos koncepció „eposz” szinonimájaként. Ahhoz, hogy a kategóriába „zhomoktor” kifejezés, továbbá a „Manas”, és sok más népi eposz. Az emberek nincsenek speciális feltételei megkülönböztetni a „zhomokov” a témában, a tartalom, illetve egyéb jellemzője. Azonban az írások a kortárs kirgiz folklór, tankönyvek használja a „nagy epikus” és „kis epikus” 1. Ezek a kifejezések speciálisan kiválasztott, hogy jelezze a komplexitása összetett szerkezet, szélesség megjelenített események nagyszerĕségét mennyisége a mese „Manas”, mint a többi epikus művek a kirgiz nép . Egy ilyen minősítés egy bizonyos mértékig van egy formális értelemben az úgynevezett kis kirgiz eposz eltérnek a „Manas” csak a hangerő, de mindegyik tartalmaz több tízezer sornyi költészet és tükröződik a fontosságát az emberek életének események nem rosszabb, mint a nagy epikus „Manas”. Ennek ellenére a „Manas” értéket a lelki élet az emberek, és a mélysége tartalom, szélessége az emberek életét, a lenyűgöző erő az események ábrázolt, az élesség a képek és más művészeti érdeme minden eposzok kiemelkedik.

A változata „Manas” előtt a közönség, a formák létezésének fontos helyet foglal el a sokoldalúság, szinkretizmus. Jellemzően, a kivitelezés „Manas”, mielőtt a nyilvánosság hasonlít egy színházi előadás. Gerjesztés állapot kreatív mesemondó, amikor improvizációs mese, és használja őket gazdag grafikai mimikri bizonyíték arra, hogy a puszta létezése a termék népszerű a csatlakozással kapcsolatos elemek különböző művészetek. Ezért prof. BM Yunusaliev helyesen megállapítja, hogy: „A több száz éves, az epikus végre az emberek az oktatási funkciója a könyv az új, erős hatású, színpadon és a képernyőn, könyvek történelmi tudást tartalmazta a múlt emlékeit.” 1

Természetesen a „Manas” - a mű, így van minden előnyét az első élezi a hatalom művészeti befolyása szolgáló esztétikai igényeit. És mint egy műalkotás, s utal az ilyen emlékek, amelyek „még továbbra is biztosítja számunkra a művészi öröm, és bizonyos értelemben értékének megőrzése a szabványok, elérhetetlen modell” 2.

A szakirodalomban a „Manas” nincs pontos válasz arra a kérdésre, hogy a „Manas” vette egy különleges hely, hogy miért ez tükröződik annyi esemény, és mi határozza meg a hatalmas hangerő? Általában nem ismerjük tanulmányok konkrétabban bárhova említett kérdéseket, és megpróbálja megoldani azokat. Annak ellenére, hogy sok ítéletet a rejtély tartalmát és mennyiségét az epikus, amelyben szinte nincs kísérletek tudományos közlemény a „Manas”, hogy felfedje a „titok”, kivéve az egyes feltevéseket, rajta vázlatos. Úgy látszik, ez annak köszönhető, hogy a rendkívüli összetettsége azok megoldásait. És ma Manas vizsgálatok egyike a sürgős megoldásra váró megoldásokat.

B.M.Yunusaliev megérintette ezeket a kérdéseket, megáll két fő pontja: a leszármazási ciklizációs eposz és befogadás a kezdeti összetétele .proizvedeniya újabb és újabb epizódok, események, még mielőtt a saját műveket közös 1. Mindkét technika jól ismert folklór .

Oy nevezhetnénk, és sok más művek, amelynek volumene nőtt hozzáadásával egyre több új anyagok és epizódok az ősi epikus kanonok, de egyikük sem azok, amelyek elérték a skála „Manas”. Jellemzően a kutatók „Manas” rámutatni, hogy csatlakozott néhány nagy független vers, ami létezett a közelmúltban. És ez igaz. Például az epikus „Jolie kán”, „Er Toshtyuk” néven ismert független elején a második felében a múlt században, amikor akadémikus VVRadlov látogatott a Kirgiz föld, ma csatlakozott a „Manas”. Lehetséges lenne, hogy meghatározza és néhány epizód a modern változatai a eposz, nyilvánvalóan különböző művek (például „A Tale of Koshoe”, „The Tale of a félszemű óriás”, „A történet Olaszország” és mások.). De lehet egy másik kérdés: miért a „Manas” nem folyt be más és más művek szerepelnek a készítmény? Röviden, ezek a tények nem mutatják a „titok” az epikus nagyságát a kötet, éppen ellenkezőleg, hogy kiváltja az új kérdéseket.

Amellett, hogy a hivatkozott prof. BM Yunusalievym magyarázatot nyer egy különleges hely visszajelző „Manas”, lehetett kiemelni a fő témája az epikus ismertette az elképzelést védi a hazát az idegen megszállók és egyesítése töredezett törzsek. Hogy fel függetlenség mindenek felett szabadságszerető kirgiz nép, aki, mint egy kis nemzet, folyamatosan harcolt a környező harcias szomszédok. Azt is meg kell jegyezni, hogy a „Manas” alakult sokkal korábban, mint más kirgiz eposz, és ez vezetett a széles körű terjesztését az emberek között, és a megfelelő presztízs. (Azt is feltételezhetjük, hogy az ókorban, és a közös felfogás régóta hagyományos tisztelet a teremtett előfeltétele a többi darab csatlakozott hozzá, de ő nem oldódik az utóbbi). Kétségtelen, hogy egy bizonyos szerepet játszott a tendencia, hogy a Kirgiz dal-alkotás, a kivételes szerelmi költészet, Meglévő-manaschy létezését az emberek között - csak a „Manas” epikus előadók. Az egyik fő oka annak, hogy a „Manas” terméke volt mély tartalom, a nagy volumenű, nagy művészi, figyelembe kell venni, hogy hosszú ideig az erőfeszítések sok ember tehetségét már alakulására összpontosított a termék - „Manas”.

Bár egyik a fenti okok miatt egyedül nem tud válaszolni a feltett kérdésre, az összes rendelkezésre ezeket valamilyen módon kiderül néhány kezéből. Azonban még mindig van egy csomó kétes és homályos. Talán ez annak köszönhető, hogy a sajátosságait a történelmi fejlődés a kirgiz nép. Talán vannak más okok nem a ma ismert. De lehet, hogy mivel lehet, a „Manas” egy munka, művészi kijelző telt sokáig a történelmi utat a kirgiz, a régi törekvések és eszmék az emberek, hogy örömünk és bánatunk, érzéseit a barátság és a harag, az ő fogalmai jó és a rossz, az ő gyűlölete ellenséget. Ezért „Manas” joggal nevezhetjük nagy nevezetesség kirgiz folklór.

Gyűjtemény és vizsgálata „Manas”. Rögzítése a „Manas” papíron tudományos célokra kezdődött a második felében a múlt század. Azonban információk szerint már ma, írásos jelentést a Manas (a „nem az epikus) található a forrás, összeállított között XV XVI században. Utalunk, hogy a kézirat tadzsik Szajf al-Din fia Ahsikantsshgo Shah Abbas, melynek címe "Az összegyűjtött Stories" (Majmoo „al-Tawarikh). Ebben a kézirat célja, hogy dicsérjem a tevékenységét muszlim sheikhs, ez nem egy legenda, „Manas”: az események, amelyek narrátora az epikus, összekeverjük a történelmi események és az epikus hősök úgy viselkednek, mint egy valós személy. És mégis azt mondta, a kézirat egy bizonyos jelentősége a tanulmány az epikus, mert alapuló anyagok, akkor kap néhány információt az egyes epizódok stabil „Manas”, az uralkodó hosszú ideig, és összehasonlítjuk őket a mai változata az epikus, nyomon alakulását a termék.

1856-ban, egy jól ismert kazah tudós ch Valikhanov tartózkodása alatt körében kirgiz találkoztak május 26 a kirgiz énekes és hallgatta a teljesítménye „Manas” 2. értékelés alapján adott ch Valihalovym, a mese tette erős benyomást. Ő írta akkor az egyik legenda epizódok, kezdve a felvétel az epikus szövegeket. Írásaiban a „Manas” érveket tartalmaz érdemeit nagy epikus 1. bemutatása a fő epizód 2. és felvették a epizód címe: „Megemlékezés Koketeyu” 3. próza magyar nyelvű fordítást, ami még nem fejeződött be.

Hazánkban a tudományos vizsgálat a „Manas” nagy jelentőséget tulajdonít, és megfelelő feltételeket hoznak létre erre a célra. speciális szektor „Manas” dolgozni Intézet nyelv és irodalom, a Tudományos Akadémia, a kirgiz SSR. Ő kutatók tanul genezisét epikus „Manas” miatt folklór kapcsolódó szaknyelven a szomszédos népek, epika és variánsai, gondolatok, képek, és így tovább. D.

Köztudott, hogy milyen fontos maga rögzítéséről epikus szövegek alapját képezi a második élet egy új formája. Ebben az esetben ez fontos szerepet játszik dolgozik szövegek rögzítési folyamata hosszú ideig volt gyakori a szóbeli formában, valamint nyilvántartást eljárások és szabályozások megalakulásuk elveket. Annak ellenére, hogy a szöveg „Manas” kezdődött több mint 150 évvel ezelőtt, a mai napig szakkutatásokban elhanyagolták történelem ezen nyilvántartások és a számos probléma van ezzel a folyamatot. A Manas vizsgálatok általában szöveges munka - a leszakadó ágazat. A természet ezt a munkát nem teszi lehetővé, hogy lakjanak a következő kérdéseket alaposabban, mivel nem kifejezetten a témát. De szükségesnek tartjuk, hogy néhány szót ISTO-RII és a természet a felvétel az epikus szövegeket.

VVRadlov tudományos, írásban dalszövegek „Manas”, arra törekedett, hogy tartsák be a tudományos követelmények idejüket. Ő kifejezetten kiemelte, hogy különös gondossággal megőrizni a pontosság a szavak. Mindazonáltal, szövegek, rögzített őket, szintén gyakori .netochnosti tisztázatlan gondolkodás, kihagyva az egyes szavakat. Ez valószínűleg annak a ténynek köszönhető, hogy az epikus végezzük a nyelvet (amely WWRadloff nem volt ismerős. Ezen felül, a felvétel készült átírásra, hogy maga is elismeri VVRadlov, mondván, hogy „annak ellenére, mindezen óvintézkedések és erőfeszítések, most is gyakran találkozunk hiányosságok az írott szöveget. „1

Foot megtartva a szava olyan formában, amelyben vannak pro-wear, vagy csak nem annak kellő jelentőséget.

Folytatója K. Miftahova esetben zapischikom szöveg epikus származó manaschy Sagymbaya, kezdve az ötödik oldalon a kézirat volt Ibrahim Abdyrakhmanov. Mérhetetlenül nagy érdeme ez a szerény ember rekord idő, személyes változat a „Manas” a rendelési és tárolására kéziratok. Között az epikus már elérhető feljegyzések, hatalmas mennyiségű, nehezen megtekinteni, szinte lehetetlen megtalálni egy oldal, amely nem érintette emberi kéz. Minden bejegyzés verziótól kezdődően Sagymbaya rögzítik a húszas (pontosabban 1922-ben), és befejezve az összes felvett I.Abdyrahmanovym követően lehetőségek pontatlanok felvett szavak és szépen berendezett. Itt természetesen hatással járó ő természete, pontos, rendezett és szokás, hogy végre minden jóhiszemű, a lélek. Ez ad minden okunk azt hinni, hogy a rögzített I.Abdyrahmanovym anyagok legközelebb a szövegeket, tele mesemondók.

Kezdve a harmincas években, amikor a speciális kutatóintézetek, szövegbevitel a „Manas” végezték alapján elfogadott tudományos elveknek a tanulmány folklór szerveztek az országban. Vonzott zapischikov személyek különböző korú, az oktatás, ők elsősorban a tanárok és a „felsőoktatási hallgatók; kaptak speciális tanácsadás a felvételi technika. Mindazonáltal ma már nem nehéz felfedezni, hogy ezek a beállítások nem mindig pontosak, és nem minden. Például a nemrég elhunyt híres pénztáránál „Manas” Sayakbay Karalaev mindkét beszédében és a teljesítmény az epikus mindig ejtik „manazite”, „Isa” és zapiechiki egy változata az esetek többségében ezek a szavak „rögzítjük Maias”, „Naiza” t. e. a formák elfogadta az irodalmi nyelvben. (Összetétel zapischikov ezt a lehetőséget a sokszor változott, mert ez a legterjedelmesebb az összes ismert és a folyamat zaliey ez tartott kb 15 év). Ez biztos, hogy azt mondják, hogy nem csak a felvétel az epikus Sayakbai Karalaev, hanem akkor is, amikor a felvétel opció Sagymbaya nyelvjárási jellemzői a beszéd narrátor nem kerültek mentésre, és az összes fiksrovalos zapischika lesz. És ha hibát zapischiki epikus származó Sayakbai Karalaev, figyelmeztetett a szükséges rögzíteni a pontos szöveget, akkor is kétséges, hogy ez mutatták ezeket az igényeket, hogy a váll sagym-Baevsky lehetőségeket. Wee-Dimo tehát, eltekintve a kötelező felvételi beszéd abban a formában, amelyben elhangzott, zapischik rögzített / saját razumeaiyu, abban a formában, amely megítélése helyes. Más szóval, ha zapischiku tűnt, hogy manaschy mondja rossz, ő nem beszélt, hogy a rekord manaschy és rögzített módon, mint gondolta legjobb. Ugyanakkor úgy tűnt neki, hogy ő nem perverz a szöveget, és korrigálja azokat, és ezáltal hűen feladataik ellátásához. Sok olyan eset van, amikor zapischik hamisan neki érthetetlen szót vagy rögzítő fül, értékét megváltoztatja az egyes fogalmak. Illusztrációként a mindkét esetben szolgálhat példaként. Az eredeti szöveg, írta Sagymbaya, van egy sor: "Kymbat zhakut Kishi ezért" 1. Jó lenne: "Kymbat zhakut, quiche ichik". Itt, egy összetartó kiejtése „” ish .ichik „zapischiku valószínűleg után jött a hang” sh „hang egy extra” i „amely elérhető az elején a második szó (” ichik „) narrátor kifejezéseket. Tehát már a „kisi ichik”. Ennek eredményeként, a második része értelmében a húr torzul, és helyette az értékes prém, szőrme térhálós „quiche” (sable) olvasunk teljesen érthetetlen pályára. Lehetséges, hogy zapischik maga sem tudja, mit jelent az archaikus szó „quiche”, így ahelyett, hogy egy idegen neki: „quiche”, és ő írta le a közmondásos „Kishi” (férfi). Hasonló példák sok kézirat anyagokat.

A történelem a felvétel a különböző lehetőségek a zapischikah és minőségi hanganyagok és így tovább. N. Mondhatnánk sokat. De ez a feladat egy külön tanulmányt.

1 Manastyn Balalyk chagy. Sagymbai Orozbakov uulunun aytuusu bo-Yongchang. Basmaga dayardagan s. Abdyrakhmanov. Frunze, 1940. (Detst a Manas. Egy kiviteli alak szerint Sagshbaya Orozbakov. A cím szerinti vegyületet a kiadvány I. Abdyrakhmanov).

8 C. Orozbakov. Birinchi Kazat. Basmaga dayardagan K. Rahmatullin Frunze, 1944. S. Orozbakov. Az első kampány. I készített kiadvány K. Rakhmatullin. Frunze 1947

2 könyvet adtak ki, az 1 első rész "Manas" (1958) "Semetei" (1959) és a 2 „Seytek„(1960) 3.

Az első három kötete az elmúlt négy kötet, amely szinte az összes fontosabb események a három komponens az epikus rövidítjük változatai összefoglaló és a negyedik készül rövidítve alapján csak az egyik változatát S. Karalaev mesemondó. Kétségtelen, hogy ez a négy kötet szerepet játszott a széles tömegek ismeretség a legfontosabb események „Manas”, és hozzájárult ahhoz, hogy a promóciós az epikus általában. Azonban ebben a kiadásban vannak komoly hátrány az, hogy a folyamat összeállítása konszolidált változat is volt zavaró a szöveg helyett a szavak korrekció és az új szavak, hozzátéve sorból és m. N.

1 "Manas", Birinchi beluk. 1 kitep. Kyskartylyp biriktirgen opciót. Zhalpy redaktsiyalagan prof. BM U n egy L Y és E a. Frunze, 1958; "Manas", Birinchi beluk. 2 kitep. .. Frunze, 1958 ( "Manas", 1. rész, Vol 1. konszolidált változatot szerkesztette Prof. BM Yunusalieva Frunze, 1958; .. "Manas" 1. rész, 2. kötet Frunze 1958 ... ).

2 "Semetei". "Manas" eposunun Ekinchi beluga. 3-kitep. Prof. BM Yunusalievdin zhalpy redaktsiyasy boyuncha. Frunze (1959 "Semetei", a második része az epikus "Manas", Vol. 3. Szerkesztette prof. BM Yunusalieva. Frunze, 1959).

8 "Seytek", "Manas" eposunun uchunchu beluga. 4-kitep. Frunze professzor volt, 1960 ( „Seytek”. A harmadik rész a „Manas” epikus, Vol. 4., Frunze, 1960) volt a kezdete az irodalmi magyar fordítását a nagy epikus a kirgiz nép és, hogy kifejezzék véleményüket az elmélet és a gyakorlat a fordítás E. D. Polivanov. Mivel 1935-ben aktívan részt vett-index és művészi magyar fordítását, írt számos tudományos cikk alapján a személyes megfigyelések és nyilvánosságra néhány részletet a lefordított anyagok 1.

2 "Manas". Kirgiz eposz. „Hosszú Menetelés”. Translation S. Lipkin, L. Penkovsky Tarlovskaya M., ed. Mi, Dzhakisheva, E. Mozolkova, Szelvinszkij, prof. K. K. Yudahina. M. 1946.